你應該知道其實台語和日語是息息相關的吧!
像是哇沙米、沙西米、歐巴桑、歐吉桑等等都是大家能夠朗朗上口的例子,但除了這些之外,其實還有一些看似日文、又不是日文的台語單詞!
那他們到底是什麼…?
今天!GIGI小編就要來帶大家一一解密,挖掘事實的真相!
看完你說不定就會開始讚嘆祖先們的智慧唷!
1.阿奇毛(AKIMO)
大家有聽過這個詞嗎?中文翻成「烤番薯」。
雖然來自日文,但其實他的發音和日文卻有些許的落差…
日文是「YA KI I MO」,但轉換成台語後卻變成了「A KI MO」
少了一個音節之外,最前面Y的音還消失了~
是不是超級特別的呢?但也不禁讓人思考到底這中間發生了什麼事!?
2.阿莎力(ASARI)
「阿莎力」這個詞,你在生活中應該很常聽到吧!
當我們稱一個人做人很乾脆時,這詞就會脫口而出~
但在日文中,除了乾脆的意思之外,「阿莎力」還包含了許多不同的含意在其中。
像是當說一個食物味道「清淡」、「爽口」的時候,也可以用「阿莎力」來形容。
所以,當一個日本人指著眼前的食物說「阿莎力」的時候,千萬不要覺得很奇怪唷~
3.阿撒布魯(ASABURU)
你在形容一件事亂七八糟、什麼都不是時,有沒有用過這個詞呢?
其實呀~這詞是來自日文沒錯,但意思卻完全不一樣!
比喻亂七八糟,行為不合理,沒有規矩。由日文「朝風呂」(あさぶろ)音近轉中文,原意是說早上洗澡;早上洗澡並不是臺灣人一般的習慣。
出自:http://words.chinese-linguipedia.org/viewtopic.php?t=14609
原來,「阿撒布魯(ASABURU)」來自日文的「朝風呂(ASABURO)」!單純只有「早上洗澡」的意思,除了因為早上洗澡並不是臺灣人一般的習慣之外,但為什麼會變成表示亂七八糟、沒有規矩的意思呢?
很久以前當台灣還是農業社會時,大家一早起床就要趕著工作,不會把時間拿去洗澡,所以老一輩才有早上洗澡(阿薩布魯)=神經病的說法
出自:http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20150508/606531/
原來「阿撒布魯」是有典故的呀!有沒有覺得超級有趣的呢?
在另一方面來看,祖先們真的很有創意呢!
4.阿達馬孔固力(ADAMAKONGURI)
如果你聽得懂台語,那你肯定聽得懂這句話!
指的是一個人腦袋不靈活、很呆的意思~
從日文來看,阿達馬來自於日文的「頭(ATAMA)」,孔固力則是日文中的外來語コンクリート(KONKURITO),意指水泥。
合起來就是腦袋中裝水泥,也就是比喻腦袋僵硬、不靈光的意思。
因此,他完全是從日文來的吧~!!!
等一下!!!!!!!!!
你這樣想的話可是大錯特錯啊!
如果你把這個詞說給日本人聽的話,他們肯定會送你…
一堆黑人問號!
在日文中,並沒有這樣的譬喻!
因此,這句話可能就只是台灣人的自創說法而已~
「台語真是博大精深!!!」
你現在是否跟我一樣有以上這樣的感想呢?
雖然台語中存在許多日文外來語,但隨著時間的變化、當地文化的影響,因此發展出了許多台灣的特定用法,在其中也看到了祖先們的創意與智慧!
了解他們的來源典故之後,是不是覺得很有趣呢?
除了以上介紹的幾個詞之外,還有很多都等著你去發現唷~
下次,不管聽別人講台語,還是自己講台語,都好好的注意一下這些台語單詞吧~!